留学外语(GRE)考试作文辅导八

牛课网 考试宝典 更新时间:2024-05-17 03:39:30

gre作文官方范文 gre考试作文范文 gre作文100篇

了方便同学们更快的掌握留学外语(GRE)考试作文的内容,留学外语(GRE)考试网小编为大家整理了留学外语(GRE)考试作文辅导的资料供大家参考,希望对大家在今后学习中有所帮助,祝大家取的好成绩!

动词修饰语的选择及其在句中的位置

(一)原文单词、词组作状语

汉语中状语的位置相对固定,一般置于主语之后、谓语之前。英语中状语的位置则比较灵活、富于变化。如汉语单词或短语作状语,英译时可根据句子的需要放在句首、动词之前、动词与助动词之间,或放在句末,可视具体情况灵活处理。

1. 现代科学技术正在迅速发展。

Modern science and technology are developing rapidly.

(原文“迅速”作状语,修饰动词“发展”。翻译时将相应的副词rapidly置于动词develop之后。)

2. 他们刚刚做了一项化学实验。

They have just made an experiment in chemistry.

(原文“刚刚”作状语,修饰动词“做”。英译时将相应的副词just置于助动词have与动词made之间。)

3. 尽管如此,我们对这件事仍不能掉以轻心。

Nevertheless,we should not treat the matter lightly.

(原文状语“尽管如此”位于句首,修饰整个句子。翻译时可按原文语序处理。)

4. 他们在工作中非常注意理论联系实际。

In their work they pay much attention to the combination of theory with practice.

(原文状语有介词结构“在工作中”和单词状语“非常”,位于主语和动词之间。翻译时,将“在工作中”译成相应的英文介词短语in their work,置于句首;“非常”译成形容词much,修饰attention。)

5. 他拒绝与我面对面地商量这个计划。

He refused to talk over the plan with me face to face.

(原文状语为介词结构“与我”和主谓词组“面对面”,位于两个动词“拒绝”和“商量”之间。英译时,可将其 并移到句尾。)

相关阅读推荐:

留学外语(GRE)考试作文辅导汇总

考试宝典安装说明

宝典适用于手机、电脑、平板,您可安装客户端或在浏览器使用。

电脑版

手机版

网页版

考试宝典咨询
服务热线

TEL:029-88699698