英语翻译资格考试初级笔译翻译难句辅导(6)

牛课网 考试宝典 更新时间:2024-05-19 19:11:28

初级笔译真题 英语翻译证初级笔译 英语笔译初级考试题型

为了帮助考生更好的掌握英语翻译资格考试笔译初级翻译难句的重点内容,英语翻译资格考试网特为大家整理了英语翻译资格考试初级笔译翻译难句口译辅导的资料,希望对您参加考试有所帮助!祝大家取的好成绩

The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth's interior

【译文】携带这些大陆板块的相对运动已经能够被详细地表述出来,但是这些板 块相对于另一些板块的运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部 的运动。

While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for example--and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured

【译文】尽管警告常常是适当而且必须的--比如对于药物相互作用的危险提出 警告--许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者 和销售者豁免责任。

Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team"

【译文】如果科学家对标准式样的整齐划一的要求就像他论文的写作所反映的一 样,那么管理层就不该因歧视研究者中的"思维与众不同的人",喜欢其 中较为传统的"善于团队合作"的思想者而受到指责了。

The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off- spring--means that natural selection has lost % of its power in upper-middle-class India compared to the tribe

【译文】当今人与人在很大程度上的平等--即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的数目都一样--意味着和在印度土著部落中的情况相比, 印度中上层阶级中已丧失了%的自然选择中的优势。

When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal

【译文】当艺术领域的一个新运动发展成某种流行时尚时,最好应该弄清这场运动倡导者的真正意图,因为,不管他们的原则在今天看来多么牵强无理,很可能多年以后他们的理论会被视为正常。

编辑推荐:

英语翻译资格考试初级笔译翻译难句辅导汇总

考试宝典安装说明

宝典适用于手机、电脑、平板,您可安装客户端或在浏览器使用。

电脑版

手机版

网页版

考试宝典咨询
服务热线

TEL:029-88699698