为了帮助考生更好的掌握英语翻译资格考试的重点内容,英语翻译资格考试网特为大家整理了2014年高级英语翻译资格考试(政府工作报告)译文的资料,希望对您参加考试有所帮助!祝大家取的好成绩。
五年来:
Over the past five years:
新建各类保障性住房1800多万套,棚户区改造住房1200多万套;
More than 18 million government-subsidized housing units of various types were built, and over 12 million housing units in run-down areas were upgraded.
完成大中型和重点小型水库除险加固1.8万座,治理重点中小河流2.45万公里,新增节水灌溉面积770万公顷;
A total of 18,000 large and medium-sized and key small reservoirs were reinforced, 24,500 kilometers of key small and medium-length rivers were harnessed, and water-saving irrigated farmland was increased by 7.7 million hectares.
新增铁路里程1.97万公里,其中高速铁路8951公里,
A total of 19,700 kilometers of new rail lines were built, 8,951 kilometers of which are high-speed railways.
京沪、京广、哈大等高铁和一批城际铁路相继投入运营;
The high-speed Beijing-Shanghai, Beijing-Guangzhou and Harbin-Dalian railways and a number of intercity railways were opened to traffic.
新增公路60.9万公里,其中高速公路4.2万公里,高速公路总里程达9.56万公里;
A total of 609,000 kilometers of new roads were built, 42,000 kilometers of which are expressways, increasing the total length of expressways in service to 95,600 kilometers.
新建机场31个;新增万吨级港口泊位602个;
Thirty-one airports and 602 shipping berths for 10,000-ton ships were built.
编辑推荐: