否定结构翻译技巧之形式否定但意义肯定句

牛课网 考试宝典 更新时间:2024-05-19 20:39:49

形式否定意义肯定英语 否定形式英文翻译 否定形式什么意思

英汉两种语言否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。在翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。因此翻译否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据汉语的表达习惯进行翻译。只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能使译文准确、恰当地表达出原文的含义。今天考8英语翻译考试网为大家介绍英语中形式否定但意义肯定句的翻译方法。

英语中有些句子虽然以否定形式出现,但表达的却是肯定的意义,翻译时要按其隐含的肯定意义译成汉语中的肯定句。这一类翻译方法与上面一类“形式肯定但意义否”结合起来,就是通常人们所说的“正话反说、反话正说”的翻译技巧。常见的带有隐含肯定意义的词组或单词主要有:not…until(直到…… 才),not…too(越……越好),none but(只有),nothing but(只有,只不过),nothing more than(仅仅),no sooner…than(刚一……就),none other than(不是别的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(虽然)“make nothing of ”(对……等闲视之),for nothing(徒然,免费),not only…but also(不仅……而且),not…long before(很快就),no more than(仅仅,只是),no other than(只有,正是)等等。

You can’t be too careful in doing experiments.
你做实验要特别小心。

There is no material but will deform more or less under the action of forces.
各种材料在力的作用下,多少都会有些变形。

It is no more than a beginning.
这仅仅是个开端。

They gave me the wrong book, and I didn’t notice it until I got back to my room.
他们把书给错了。直到我回到我的房间才注意到了。


编辑推荐:

2013年翻译考试指导:定语从句   
2013年翻译考试指导:主语从句   
2013年翻译考试指导:表语从句   
2013年翻译考试指导:宾语从句   
2013年翻译考试指导:同位语从句   

考试宝典安装说明

宝典适用于手机、电脑、平板,您可安装客户端或在浏览器使用。

电脑版

手机版

网页版

考试宝典咨询
服务热线

TEL:029-88699698