日语听力辅导3

牛课网 考试宝典 更新时间:13-08-26

耳に残る気になる言葉

徘徊在耳边那些让人在意的言语

母とスペインを旅行していたときのこと、スペイン語を知らない母に聞かれた。「“ペロ”ってどういう意味?」「perroは“犬”だけど、どうして?」「みんなペロ、ペロって言ってるじゃない?だからどういう意味かなと思って」

我和母亲去西班牙旅行时,对西班牙语一窍不通的母亲这样问道。“‘ペロ’是什么意思?”“如果是perro的话指的是‘狗’,怎么了?”“这些人不都一口一个‘ペロ’么?所以我在想是什么意思。”

それは、「犬」ではなく「でも」「しかし」という意味のperoペロのことだった。そう言われて町の声を聞いてみると、不思議と皆がペロ、ペロと言っている気がした。スペイン人の友人にその話をすると、「早く自分の話を切り出したいから、皆すぐペロ(=でも)って言うのかも」と笑いながら答えてくれた。

那“ペロ”指的不是“狗”而是表“但是”、“然而”之意的西班牙语pero。经母亲这么一说,我又听了下周围人的谈话,很不可思议地发现一个个都“ペロ”“ペロ”不离口。后来跟西班牙友人说起这事,他笑着解释道:“可能是因为大家想赶紧说自己的事儿,所以一开口就是‘ペロ(=但是)’。”

母にはペロというスペイン語が耳に残ったように、韓国人のAさんには電車の中の日本人の会話で気になる言葉があるという。「先生、“さあ”ってどういう意味なんですか?電車の中で皆がさあ、さあって言ってます」

正如ペロ这西班牙语留在了母亲耳边一样,据说韩国人小A在电车里听日本人说话时也留意到了一个词。“老师,‘さあ’是什么意思呢?在电车里大家都把它挂在嘴边。”

何か質問されて、答えがわからないときの「さあ」なのか、終助詞の「さ」なのか。どうも彼女の話からすると終助詞の「さ」のことのようだ。特に女子高生の会話の「さぁ」の音が耳についてうるさく感じると言う。それから「ねぇ」も韓国語で「はい」の意味にあたり、「~ね」と言われる度に気になるのだそうだ。

不知道是被问到什么问题,因不知晓答案而回应的“さあ”,还是终助词“さ”。听她的意思似乎指的是终助词“さ”。她还说特别是女高中生对话中出现的“さぁ”,总在耳边响着感觉很烦。另外,“ねえ(啊、呀)”这个词也是,相当于韩语中的“是”,所以她每次听别人说到都会有些在意。

次のレッスンで終助詞の「よ」「ね」「わ」「さ」などの勉強をした。「終助詞の勉強をして、ちょっとすっきりしました」とAさん。

于是之后那堂课我们学习了终助词“よ”“ね”“わ”“さ”等的用法。小A说:“学了终助词后稍微有些清晰了。”

考试宝典安装说明

宝典适用于手机、电脑、平板,您可安装客户端或在浏览器使用。

电脑版

手机版

网页版

考试宝典咨询
服务热线

TEL:029-88699698