2012年日语学习辅导:你犯过那些常识错误吗?

牛课网 考试宝典 更新时间:2024-04-27 22:08:11 浏览数:

2012年日语学习辅导:你犯过那些常识错误吗?

★「元旦の午後に会おう」とか言っちゃう奴を、これから一緒に殴りに行こうか
元日 ⇒ 1月1日
元旦 ⇒ 元日の朝の事
「1月元日」とか「1月元旦」とかも二重表現で誤り

说着“元旦下午见”这样的话的人,以后我们一起揍他吧。
元日 ⇒ 1月1日
元旦 ⇒ 元旦早上
「1月元日」或「1月元旦」重复表现是错误的。

★「あいつでは役不足だ」とか言う上司には、勇気を振り絞ってスピニング裏拳
【役不足】その人の能力に対して与えられた任務が簡単すぎること。
「あいつでは力不足だ」ならよし。

对说「あいつでは役不足だ」的上司,请鼓起勇气给他一个回旋里拳
“役不足”是指对那个人的能力来说,所给的任务太过简单了。
「あいつでは力不足だ」是正解。(“那个人能力不足”)

★みぞれまじりの雨なんて……
そもそも「みぞれ」が、雨と雪が混ざって降る状態を表す言葉なので「みぞれが降る」「雪まじりの雨が降る」と書くのが正しい。
「頭痛が痛い」なんかと同じ、二重表現になってしまう。

雨雪交加掺杂……
本来「みぞれ」就是指雨雪掺杂下的表现形态,写成「みぞれが降る」(雨雪交加)「雪まじりの雨が降る」(下掺杂雪的雨)是正确的。
和“头痛很痛”是一样的,重复表现。

★汚名挽回する~小さい頃よく言ってた気がするぜ…
汚名 ⇒ 返上(するもの)
名誉 ⇒ 挽回(するもの)

挽回污名~记得小时候经常这样说…
汚名 ⇒ 奉还
名誉 ⇒ 挽回
(我们班长还说过这样的话呢:“我们遭到了表扬”嘻嘻~)

★愛想を振りまく
愛想 ⇒ いい
愛嬌 ⇒ 振りまく

散发和蔼可亲(?)
和蔼 ⇒ 可亲
魅力 ⇒ 散发

★寿司屋の店員に「おあいそ!」とか言っちゃう奴は晩年をガリで暮らせ。
お愛想 ⇒ 店員が言う
お勘定 ⇒ 客が言う
「おやじ、ハウマッチ?」ならいいよ

对寿司店店员说“请结账!”的人,晚年就靠生姜度日吧。
请结账 ⇒ 店员说的
买单   ⇒ 客人说的
如果说“老板,多少钱(how much)?”还可以。[page]
 

★書類などを送る時「後ほど郵送いたします」って言ったら郵便局使わなきゃシッペ
郵便・郵送 ⇒ 郵便局
宅急便 ⇒ クロネコヤマトのみ
宅配便 ⇒ 佐川・他含む
送付 ⇒ 何でもOK
「郵送します」って言って、佐川で送ったらNGなので、もっぱら「送付」とか「お送りします」とか。

邮递文件的时候,如果对方说“随后邮寄”,那就是邮局。
邮政、邮寄 ⇒ 邮局
宅急便 ⇒ 仅黑猫Yamato
宅配便 ⇒ 佐川、其他
发送 ⇒ 都可以
说“邮寄”且是佐川急便送的话那就是NG了。所以一般都说“发送”或“寄送”等。

★「一緒にジョギングしようぜ」⇒真剣に走って会話しない奴はフラれろ
ジョギング ⇒ 会話が出来る程度の早さで走る
ランニング ⇒ 会話ができないほど早い速度で走る
会話が出来てしまえば、もうそれはジョギング。限界に挑戦してみては?

“一起慢跑吧!”⇒会被认真跑步且不说话的人甩掉的。
慢跑 ⇒ 以有空说话程度的速度跑步。
快跑 ⇒ 以说不出话来那种程度快速跑步。
如果说出话来,那就是慢跑。挑战一下极限试试?

★帰ろうとする上司に向かって「ご苦労様でした」⇒クビ
ご苦労様 ⇒ 目下の人に使う言葉
お疲れ様 ⇒ 目上の人に使う言葉
クビにはならないけど、明らかに印象悪いです。

想下班回去时对上司说“辛苦你了”⇒解雇
辛苦你了 ⇒ 对下级说话时的用语
您辛苦了 ⇒ 对上级说话时的用语
虽说不能解雇,但是显然印象不会好。

★「喫茶店でビール一杯だけ飲み直すか」
カフェ ⇒ アルコール飲料も出す
喫茶店 ⇒ ソフトドリンクのみ(アルコールを出す店も最近あるらしい)
純喫茶 ⇒ ソフトドリンクのみ
カフェでお酒、なんてオシャレですけど、ほどほどにかっこよくね。

“在喫茶店再喝一杯啤酒吧”
咖啡店 ⇒ 也有酒精饮料
喫茶店 ⇒ 仅有软饮料(最近好像也有提供酒的了)
纯喫茶 ⇒ 仅有软饮料
咖啡加酒,虽说很前卫,但是前卫也得有个分寸啊。

★かがむ ⇒ お尻が膝より上の状態
しゃがむ ⇒ お尻が膝より下の状態

半蹲 ⇒ 屁股在膝盖之上的样子
蹲下 ⇒ 屁股在膝盖之下的样子[page]
 

★「美味しいお弁当作って近くの公園でハイキングしましょ」……
ハイキング ⇒ 目的地を目指して自然散策すること
ピクニック ⇒ 食事を目的とした野外レクリエーション
ボーイスカウト ⇒ 世界規模の青少年団体の名称

“做好美味的便当,到附近的公园去郊游吧”
郊游 ⇒ 有目的地的散步
野游 ⇒ 以吃食品为目的的野外休闲活动。
童军 ⇒ 国际性的青少年团体名称。(台湾和港澳旧称童子军)

★ベランダ ⇒ 屋根がある
バルコニー ⇒ 屋根がない
バルコニー自体があまり見かけないけど、名前的にはオシャレですよね。

阳台 ⇒ 有屋顶
露台 ⇒ 没屋顶
我没怎么见过露台,但是名字真是很时尚啊。

★「童話読んで」ってお願いして「じゃあ桃太郎ね」って言う
おとぎ話 ⇒ 日本の話
童話 ⇒ 西洋の話
桃太郎って、最後のオチの部分覚えてないなぁ。何回も読み聞きしたはずなのに。

被人拜托“给我讲童话吧”,然后回答“那么就讲桃太郎吧”
御伽话 ⇒ 日本的故事
童话 ⇒ 西方的故事
桃太郎~最后的结局我忘了。明明听了那么多次。

★旦那を足蹴にするような嫁は今すぐなんか買うてこい!
旦那 ⇒ サンスクリット語のお布施をしてくれる人を意味するダナからきているので、敬意がある
夫 ⇒ 古代日本語で男を意味する「をひと」から来ているので、特に敬意の意味がこめられていない
近頃の嫁ときたらもう。。。

对旦那冷漠的妻子现在赶紧买点东西来忏悔!
旦那 ⇒ 从梵语意为给自己做布施的人「ダナ」由来的,有敬意。
夫  ⇒ 因为是从在古代日语中意为男人的「をひと」由来的,所以其中没有包含什么敬意。
最近的妻子真是的……

★アナウンサーが意見してきた瞬間……
アナウンサー ⇒ 単に原稿を読むだけ
キャスター ⇒ 自分の意見を交えながらニュースを読む
かわいくニュース読んでくれるだけで満足です

听见广播员叙述自己的意见时……
广播员 ⇒ 只是读原稿
报道员 ⇒ 一边掺杂着自己的意见,一边读新闻
能听到可爱的报道新闻就很满足了。[page]
 

★お金を取ろうとするマジシャン
手品 ⇒ 安土桃山時代の見世物小屋の商売由来なのでお金を取る
マジック ⇒ 古代メソポタミアで支配者が民衆を服従させるために見せつけた不思議な力が由来
満足させてくれたらお金払ってもいいんだからねっ!!

想要赚钱的魔术师
戏法 ⇒ 安土桃山时代以杂耍为挣钱手段
魔术 ⇒ 是从古代美索不达米亚的统治者,为了让民众服从而展示的不思议的力量由来的
要是能让我满意的话,花钱也可以啊!!

★キャンプ場で焼き肉を始めた大学生達……
バーベキュー ⇒ 南米の部族が使っていたグリル台が由来で、脚がある
焼き肉 ⇒ 終戦直後の闇市で生まれた料理で、家にある七輪を使って肉を焼いていたものです。そのため脚がない

在帐篷里要烤肉的大学生……
BBQ  ⇒ 从南美部落使用的烤架由来,有脚
烤肉 ⇒ 停战后不久在黑市上诞生出的料理,利用家里的烤炉烤肉。因此没有脚

★おやつにぜんざいを出すような女将は……
ぜんざい ⇒ 小豆を使った汁物の食事(食べたときの感想「食べて善き哉(→善哉)」が語源)
おしるこ ⇒ 江戸時代の冬の屋台で出されたおやつ
たべたし……

要吃点心,却将红豆汤拿出来的女主人真是……
红豆汤  ⇒ 用红豆做的汤菜(吃时的感想「食べて善き哉(好吃)(→善哉)」是语源)
红豆汤圆 ⇒ 江户时代,冬天货摊上摆出来的点心
都想吃……

★ミステリー ⇒ 犯人が最後にわかる
サスペンス ⇒ 最初から犯人が分かっている
サスペンスは倒叙ものともよばれる。刑事コロンボも有名。

推理小说 ⇒ 在最后知道犯人是谁
悬疑小说 ⇒ 最开始就知道犯人是谁
悬疑小说也被称为倒叙。《神探可伦坡》很有名。

上一篇:没有了

考试宝典安装说明

宝典适用于手机、电脑、平板,您可安装客户端或在浏览器使用。

电脑版

手机版

网页版

考试宝典咨询
服务热线

TEL:029-88699698